Город Бологое
Тверская область
№30 от 27 июля 2022 года

Дорожный язык

Очень часто мы произносим слова и выражения, не задумываясь об их происхождении. Между тем многим понятиям мы обязаны железной дороге.

Фразеологизмы
О человеке, которому не повезло, он выбился из нормального уклада жизни, мы говорим, что он «сошел с рельсов» или «выбился из колеи». Если у нас дел невпроворот, говорим «дел еще вагон и маленькая тележка». Не хотим чем-то заниматься - скажем «спустил дело на тормозах». Напротив, если желаем кого-то ободрить в сложной ситуации, скажем «виден свет в конце тоннеля». В России еще очень популярен «стрелочник, который во всем виноват». (Стрелочник был самым младшим чином на железной дороге. В переносном значении - самый последний в цепочке виноватых человек, которому просто не на кого переложить свою вину).  
Расхожее «твой поезд ушел» означает, что время упущено и сделать уже ничего нельзя.

Дорожный язык


Сленг 
Каждая профессия вырабатывает свой язык, понятный сослуживцам и обусловленный разными факторами: внешним сходством объектов, географической привязкой и т.д. Вот  несколько примеров железнодорожного жаргона. Эти слова употреблялись работниками железнодорожного транспорта в  прошлом веке.
Локомотивные бригады депо Бологое получили прозвище болотников, а депо Осташков - ершееды. Видимо, подразумевалась специфика местности.
В 1980-е годы поезд Ленинград-Москва, следовавший со всеми остановками, неофициально называли Карательный. А скоростные поезда на том же направлении именовали Бешеные.
За вагонами для спецконтингента закрепилось название Столыпин. Изначально их создавали для перевозки переселенцев в Сибирь, инициированной в ходе аграрной реформы премьер-министра Петра Столыпина. Впоследствии такие вагоны стали использовать для транспортировки заключенных, а название закрепилось.
Дежурного по станции величали красноголовиком, потому как эти работники всегда носили фуражку с красным околышем. Переносное устройство для закрепления колеса вагона - башмаком. Поездочный сундучок работника паровозной бригады назывался шарманка. В нем вози-ли мелкие инструменты, документы и еду. По наличию в руке шарманки паровозника и  определяли.
Интересно значение слова «грызь». Произошло от английского grease - «жир». Обозначает смазку, которой обрабатывали детали движущего механизма паровой машины на паровозе. Слово появилось в конце 1930-х вместе с мощными паровозами серии ФД (прототипы американских). «Гризовать» означало смазывать грызью с помощью ручного пресса.

Может, наши читатели дополнят коллекцию «дорожных» слов? Поделитесь примерами профессионального жаргона железнодорожников. Это ведь очень образные выражения, построенные на жизненных аналогиях. Думаем, бологовцам будет интересно. «Чебурашка», «желторотики», «теща», «Машка» и прочее…
Елена Письменчук.
Использована информация с сайтов arzamas.academy и nsportal.ru. 
Материал подготовлен при поддержке технической библиотеки на ст. Бологое. Фото с сайта smartstart.shop
Количество просмотров: 209

Информационно-аналитический еженедельник

г. Бологое, ул. Гагарина, д. 4

телефон: : 8 (48238) 2-30-14

mail: pvdbologoe@mail.ru

© 2013—2024. Разработано в Студии Интернет-проектов Konceptum.pro | Администрирование и поддержка сайта: Авдеев М.А.

Konceptum.pro