Город Бологое
Тверская область
№8 от 20 февраля 2019 года

И кажется на миг, что говорят они по-русски…

Помнится, в детстве во время прогулки мне нравилось разглядывать витрины и читать вывески. Многих малышей так тренировали в чтении, но сейчас, особенно в крупном городе, я бы так делать поостереглась: неизвестно, что прочтет ребенок и как это ему объяснять потом. Да что в крупном городе, недавно захожу в Бологое в магазин - вижу крупную надпись: «ПодрАстковая одежда». Опечалилась: в таком простом слове ошибиться…

И кажется на миг, что говорят они по-русски…

 

С телеэкранов, рекламных щитов, вывесок на нас выливается масса информации, зачастую ущербно поданной, с ошибками и досадными ляпами. Непростительные языковые ошибки в своих выступлениях допускают министры (культуры и просвещения в том числе), политики, популярные ведущие, дикторы центрального телевидения. Непростительные, потому что публичные люди в обществе воспринимаются как эталон, от них ожидают грамотной речи. Однако они  любят ударения неправильно ставить, числительные с ошибками склонять, слова коверкать («оцифирить» вместо «оцифровать», например). 
Язык описывает то, как мы видим мир, и отражает связь между прошлым, настоящим и будущим. И современный русский склоняется в сторону криминализации, вульгаризации и вестернизации (неоправданного  избытка англоязычных слов). Реклама - вообще апофеоз безнаказанности и безответственности. Нарушение норм речи выступает как фактор креативности. Как вам слоганы: «Крутые тапки за смешные бабки», «Здоровые ноги - это ваше лицо» (реклама крема для ног); «Полный песец» (слоган в меховом салоне). Уж про всякие «Шаурма-хаус» и «Не тормози! Сникерсни!» я даже не говорю, люди привыкли. Двусмысленности, глупость и грубость  в речи стали нормой, наши дети, видимо, именно так это и воспринимают - нормально. А все эти «хайп», «улыбнуло», «втащило», от которых «прет» и «колбасит»!
Отдельная тема - засилие заимствованных слов. Я не призываю, конечно, «тротуар»  заменить на  «топталище», «фортепьяно» - на «тихогромы», как в свое время предлагал дореволюционный министр образования. Есть сферы, где без заимствований не обойтись, но повальное увлечение чужими словами порой режет ухо. Почему говорим  «рэкетир» вместо  «вымогатель», «киллер» вместо «убийца», не «съезд», а «саммит»? 
Новые слова нужны, но в меру, там, где русский аналог неточно передает суть понятия или у нас и явления такого не существует. 
Ирина Левонтина, российский лингвист, автор книги  «Русский со словарем», комментируя изменения в языке, пишет: «Когда окружающая действительность стремительно и не всегда ко всеобщему удовольствию меняется, язык именно в силу своей стабильности остается один поддержкой и опорой, позволяет сохранять собственную идентичность и культурную преемственность. Поэтому когда еще и он оказывается переменчивым и пугающе незнакомым, люди нередко воспринимают это как утрату последнего прибежища и окончательный крах».
А Татьяна Толстая, известная российская писательница, публицист и критик,  справедливо замечает, что большинство новых слов уйдет, и «только время рассудит, что приживется, а что будет забыто».
Все это так, но все же хочется чаще слышать нормальную речь и не вздрагивать, раскрывая газету или слушая телевизионную передачу. А то не пришлось бы язык защищать… от его носителей.
Ворчливый филолог

Количество просмотров: 659

Информационно-аналитический еженедельник

г. Бологое, ул. Гагарина, д. 4

телефон: : 8 (48238) 2-30-14

mail: pvdbologoe@mail.ru

© 2013—2024. Разработано в Студии Интернет-проектов Konceptum.pro | Администрирование и поддержка сайта: Авдеев М.А.

Konceptum.pro